středa, února 28, 2024

28.2.2024

Mrznu a do sněhu plivu krev
A nikdy mi nebylo líp
Mrznu a do sněhu seru kruh
A to bys neřekl.

pondělí, března 13, 2023

Anděl.

Zatroubil anděl zahraj do pole
Tam kde je kamení a nic
A z těžkýho mraku posmrtí
Mrdlo mu zabít se prej mám.


neděle, září 25, 2022

S!AID

Říkáš Tenhle svět se žene
Žene se bez nás někam pryč
A zavíráš při tom oči
Každou noc se mi ztrácíš
Zvedam se Chytam nebe
Už je to tak celou věčnost
Ráno usínáš Nemůžu tě probudit

neděle, dubna 02, 2017

Lazar (D.B.)

Obrátim kůži uvidim měsíc a tisíc 
Odpadne nehet
Splní se někomu přání a tisíc včel vyletí
Pryč do prostoru pokaždý když nevstanu
Obrátim postel naruby
(prochcanou matraci a tisíc kytek)


neděle, května 24, 2015

24.5.2015

I.
Nebuď mě
Z nočního vosku trávy jsme došli
Zfetovaný objímání listů řeky bez proudu
Do mlhy už roste poušť
Potřebuju spát
Nedotýkej se mě

(V poledne mi udělej čaj)

II.
Tuha na prach už zas tak smočim mlíkem
Pro slovo jedno
To když nepopadnu dech
To když se na tebe.

pondělí, března 16, 2015

19.3.2015

Každym zrnem písku
Sypeš se z duny
A je sucho a už je tě málo

Každou barvou co ji přidam
Papír zadělanej vrstvama
A pod každou je tě míň

Vysycháš bledneš cejtit skoro už ne
No a začal jsem větrat chemii do popela

(Začal jsem stavět hrady z písku)

sobota, října 18, 2014

18.10.2014

Ženu mozek do obrátek
Sázim stromy větvema se 
Bouram krokem a neodpustim si
Ptáky ženu do vlasů
Tak jak může vzduch stát
Listí rezaví tim jak zalejvam
Vchod do domu tim jak zamykam
Místo klidu větřim
Mokrou vůni co začne nosit dál

sobota, července 12, 2014

12.7.2014

Žvejkam svý vlasy jsou bez chuti
A vim že bych měl polknout
Vzduch a jít spát
To abych dal mrdání s Mab

Válim ve střevech sůl

A asi bych ti měl říct
.

Vyndej se z podoby boha mýho

úterý, července 08, 2014

8.7.2014 - II.

Ospalý ráno a dobrý neni nic
Sedíme nad čajem (kam to dneska dotáhnem)
Zabíjíme se hrou
A utíráme krvavý fleky ze země
Tak chvílema vim že nás ještě nepustim.
Tak vim že ještě žijeme.

8.7.2014 - I.

Na hladině se válí hodinová mrtvola
Někdo z davu zvrací (ta ordinérní nuda)
Zpomalujou se v čase a v prostoru
Otevřu si obscénnost a pak to zklidnim pohřbem mrtvoly konečně nebohý

sobota, dubna 19, 2014

sobota, února 08, 2014

8.2.2014

Chvíli po půlnoci se chci dobře vychcat a vysrat
Posaď mě pod horkou vodu obleč mě a ulož
Do únavy čistý vodu na dosah
No a stejně nám budu pít z otevřenýho nebe

13.1.2014

Narážíš do zdi jednim úderem za minutu
Dovedu tě do postele
Zpomalenejma vláknama prostoru

Jeden mě budí v norách tlumený světlo
A to chvíli hraju mrtvýho
Druhýho v kytkách uspávam nafurt

Čekam když zkoušíš usnout.
Mlha má svoji ospalou oranžovou.

sobota, prosince 28, 2013

28.12.2013 - I.

V zatopený krajině tělo elektřinou přibilo k místu
Prochází dav a mizí 
Vidět trávu...
Nebude pršet utopíme se v těžkym vzduchu
Prochází dav a mizí

úterý, prosince 17, 2013

17.12.2013


I.
Popelem z komína proletíš
A vzduch se nepohne
Popelem z komína vysypeš
Ticho co ho nejsem schopnej

IX.
Na poli pouštějí černý draky.


pondělí, prosince 16, 2013

16.12.2013

Tu bránu z peří je větší tolik kamenů
A proč se do ní bez nohou potácim
Běloba mi leptá rty tak už se zeptej
Zeptej se jestli jsem doma

Jednou jsem ležel v trávě
A to bylo dobrý.

středa, prosince 11, 2013

11.12.2013

Necham nás dojet
Do hajzlu schovam chemii tam obraz končí
Prošukáme každou bublinu posledního vzduchu
A než se probijeme k vnitřnostem
Chcípneme pro tu vůni potu.

čtvrtek, listopadu 14, 2013

14.11.2013

Pouštíš ven věci co se stanou
A oči už jsou pryč
Koušu se do rukou abych věděl že žiješ
Svážu tě a necham tě chcát na svý nohy
To abych věděl
Jenom ten praskot ohraný desky
Jenom ten praskot ohraný desky 
S nim dožiju 
S hořícím keřem na lodi
To když nebudeš

sobota, října 12, 2013

Překlad do AJ

Nahodil jsem anglickej překlad vybranejch věcí.
Z celýho srdce děkuju jannemu, autorovi překladů, křídlům u botníku a nočnímu lítání...

středa, října 02, 2013

2.10.2013

Naše slaný a hořký
Na prostěradle pliveme už jsme jedli
Aby nezbylo nic
Pot do zemdlení a vteřina do cigarety
Kde pak umřeme než zkusíme utéct
Kde pak umřeme.

úterý, září 24, 2013

24.9.2013

Uspanej destilátem po lžících
Lítá na nás peří zpomalenou rychlostí
Voda co nikdy nedopadne
Uspanej tim co nejsme (po pytlích cementu)
Skoro nepotřebuju dejchat
V kalhotách nasráno.

Uspanej tim co sem chtěl.

neděle, září 22, 2013

22.9.2013

Máš hlad hrabeš ven mrtvoly
Sedim v hlíně a snažim se překřičet noc
Sedim v hlíně a do nebe křičim bang and blame

úterý, září 10, 2013

10.9.2013

Shodli jsme se na tom že si nakrájim tvoji nohu
Jenom duši tam kde je a ráno se probudíme
A dáme si čaj
Jen do toho mrazáku se budeme bát podívat
Co když z něj na sebe spadneme

pondělí, září 09, 2013

9.9.2013

Z jednoho ucha do druhýho stejná vlna
Stejnej zvuk a stejný přetížení drátů
Ticho zhasněte zvony zazděte zdi
Otevřete kanály otevřete oblohu
Narození vyzvrátit zbejvá

středa, srpna 14, 2013

14.8.2013

V šest před smrtí bedny do oken
Bedny na oči promočený chcankama
Najíždíš stín k nohám trhají na cáry
Tancuješ epilepsii jako každý ráno
Bolí nás oči
Za bednama chemie do únavy



At six o’clock before death the crates into the windows
The crates made for eyes they’re soaked with piss
You’re running the shadow to the feet they rip in pieces
The epilepsy you dance just like every morning
Our eyes they hurt
Behind the crates the chemistry into the weariness



translation (c) janne

neděle, srpna 11, 2013

11.8.2013

Běž
Z parku se žene nic
Zaseknem se ve středu místnosti
Běž
Zatemni okna
Dál už to spolu neni nic

sobota, července 20, 2013

20.7.2013

Moje oranžový město
Dotknu anděla šutru špíny starý
Slyšíš mě?
Odklápím se ze zdí
Ten křik mě zabije
Dotknu křídla
Polknu pustý pole pro smutek
V domě co nikdy nespadne
Slyšíš mě?
To horko jsem a mráz
Ta oranžová v ulicích... 
Nepřežiju nás.





My city in orange
I touch the angel of stone of dirt old 
Can you hear me?
I’m taking off the walls
This scream is killing me
I touch the wings
Swell the hollow field for gloom
In the house that never crumbles
Can you hear me?
The heat I am and the freeze

The orange colour in the streets...
I won’t outlive ourselves.





translation (c) janne

21.8.2012

Ve zpocenym světle v hořký pachuti zasypaných dlaní
Ve zpocenym světle seru krev
Drž už hubu
Srůstám se zdí žílama od sebe




In sweaty light in bitter taste of burried palms
In sweaty light I crap the blood
Just shut up already
I’m becoming part of the wall, veins apart.




translation (c) janne

X.X.XXX

prsty v čirym oleji už jistě
do černýho plátna s mokrejma hvězdama
břicho stažený
proniklo do voskový trávy
tělo celý v klidu v plodový vodě posmrtí




fingers in pure oil already for sure
into the black canvas with wet stars
belly puckered
penetrated into the grass of wax
the body whole in peace drowned in fetal water already dead 





translation (c) janne

30.11.2012

Pravidelnost pohybu roje much zneklidňuje
Hlava pod polštářem neni chemie
Dusim se se zneklidňující pravidelností
Ty děvko